莎士比亚关于爱情的诗

古代 发布时间:2021-06-03 08:19
[摘要]莎士比亚关于爱情的诗 莎士比亚的爱情诗有很多很多,每一篇都写得感人肺腑,现在整理了几篇以供大家欣赏。 第一篇:莎士比亚关于爱情的诗 不爱自己,怎么能爱别人? 婚姻是青春的结束, 人生的开始。 爱是温柔的吗? 它太粗暴、太专横、太野蛮了; 它像荆棘
第一篇:
 
不爱自己,怎么能爱别人?
 
婚姻是青春的结束,
人生的开始。
 
爱是温柔的吗?
它太粗暴、太专横、太野蛮了;
它像荆棘一样刺人。
 
真诚的爱情永远不是一条平坦的大道。
 
吻是恋爱生活上的一首诗。
 
爱的黑夜有中午的阳光。
 
如果说「喜欢」不需要理由的话,
那么「憎恨」也就不需要什么依据。
 
最甜的蜜糖可以使味觉麻木;
不太热烈的爱情才会维持久远;
太快和太慢,结果都不会圆满。
 
悲哀是爱情的证据。
但是,
深深的悲哀是判断力不足的证据。
 
原文:                                                                                                
 Not love yourself, how can you love others?
Marriage is the end of youth,
The beginning of life.
 
Love is you?
It's too rude, too boisterous, too brutal;
It prick like a thorn.
 
True love is never a smooth road.
Kiss is the love life of a poem.
Love's night is noon's Sun.
 
If you say "like" don't need a reason,
"Hating" on what basis do not need.
 
The sweet honey taste, numbness;
Not very passionate love before long;
Too fast and too slow, the results are not satisfactory.
 
Sad is the evidence of love.
But,
Deep sorrow is evidence of a lack of judgment.
注:作者威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616年),欧洲文艺复兴时期英国最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人。他创作了大量脍炙人口的文学作品,在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。
 
第二篇:
 
爱情的礼赞
 
 
我的爱发誓说,她是一片真诚,
 
我相信她,虽然明知道她在撒谎,
 
我要让她想着我是年幼单纯,
 
不理解人世的种种欺骗勾当。
 
就这样我自信她认为我年少,
 
虽然我实际上早已过了青春,
 
她的假话使我乐得满脸堆笑,
 
爱情的热烈顾不得爱的真纯。
 
可是我的爱为什么不说她老?
 
我又为什么不肯说我不年轻?
 
啊,爱情的主旨是彼此讨好,
 
年老的情人不爱谈自己的年龄:
 
既然爱情能掩盖我们的不幸,
 
让爱情骗我吧,我也在欺骗爱情。
 
 
我有两个爱人,这也并非可喜事,
 
他们像两个精灵使我不得安宁;
 
我的好精灵是一个漂亮小伙子,
 
我的坏精灵是一个难看的女人。
 
为了引诱我进入地狱,那女鬼
 
从我身旁勾引走我的好精灵,
 
一心想使他从圣徒变作魔鬼,
 
竟要用她的情|欲换取他的纯真。
 
我的天使是否已走入魔道,
 
我只能怀疑,却不敢说一定;
 
因为他们本来就彼此很要好,
 
我猜想天使已进了地狱的门。
 
真情如何难知道,不到坏精灵
 
放出我的好精灵,我永不能安心。
 
 
难道不是你的能说会道的眼睛,
 
逼着我违犯了自己立下的誓言?
 
人世上谁又有能力和它争论?
 
再说,为你破誓也实在情有可原。
 
我只曾发誓和一个女人绝交,
 
但我能证明,你却是一位天神:
 
天仙不能为尘俗的誓言所扰;
 
而你的洪恩却能使我返璞归真。
 
誓言不过是一句话,一团空气;
 
而你,普照大地的美丽的太陽,
 
已将那气体的誓言全部吸去:
 
如果消失了,那只能怪你的陽光。
 
要说我不该破誓,谁会如此愚妄,
 
为要守住自己的誓言,躲避天堂?
 
 
可爱的西塞利亚①坐在一条河边,
 
她身边是年轻活泼的阿都尼,
 
她一次再次向那青年挤眉弄眼,
 
那媚眼更使她显得美貌无比;
 
她给他讲了许多动听的故事,
 
她尽力搔首弄姿,让他看着高兴;
 
为了讨他欢心,常和他贴紧身子,
 
那情意什么人也难保不动心。
 
但不知他的确是年幼不解事,
 
还是他存心不肯接受她的好意,
 
幼小的鱼儿怎么也不肯吞下鱼食,
 
对她的种种作为只是笑笑而已。
 
最后这美人儿,止不住仰身躺下:
 
他却站起身就跑了,啊,实在太傻!
 
 
如果是爱情使我赌咒发誓,我又
 
何能誓绝爱情?
 
啊,一切誓言都是空话,只除了对
 
美人的誓辞;
 
虽然我仿佛言而无信,我对你却
 
永远是一片真心;
 
那一切,对我是不移的像树,对你
 
却是柔软的柳枝。
 
我要把他当一本书来仔细阅读,
 
研究其中的字句,
 
那里贮藏着一切具有深意的、人
 
世少有的欢娱,
 
如果说学问重要,我要求的学问
 
就是完全了解你;
 
没有学问的舌头,就根本不可能
 
有赞颂你的能力;
 
只有冥顽无知的人,有缘见到你
 
会全然无动于心;
 
我是这样从心里崇拜你,为此我
 
感到无比骄傲。
 
你的眼神是宙斯的闪电,你的声
 
音是他的雷霆,
 
但如果你声音里不带怒气,它却
 
又比音乐更美妙。
 
可是,你是天人,当然不会喜爱这
 
人世间的浮辞,
 
这尘俗的辞句,不管多美,也不配
 
用来赞颂天使。
 
 
东升的太陽还没有吸干朝露,
 
棚外的牛群还没有躲进荫凉,
 
西塞利亚,一夜尝够了相思苦,
 
急忙忙来到杨柳垂岸的小河旁,
 
在那里焦急地等待着阿都尼,
 
因为他常到这条小河里来游泳。
 
天很热;但更热的是她的情意,
 
圆睁两眼搜寻着阿都尼的身影。
 
最后,他来了,把衣服全部脱掉,
 
光着身子站立在清溪的岸边,
 
太陽睁着大眼向人世观瞧,
 
也不像她瞧他那样从不眨眨眼。
 
他忽然见到她,马上跳进水里去;
 
“啊,天哪,”她说,“我为什么不是
 
小溪?”
 
 
我的爱很美,但她更是非常轻佻;
 
她像鸽子一样善良,却又从无真情;
 
光采赛玻璃,也和玻璃一样脆弱;
 
柔和如白蜡,却又粗鄙得可恨;
 
恰像装点着玫瑰花瓣的百合花,
 
她是无比地美丽,也无比虚假。
 
她常拿她的嘴唇紧贴我的嘴唇,
 
一边亲吻,一边对我海誓山盟!
 
她编造出许多故事让我开心,
 
怕我不爱她,唯恐失去我的恩宠!
 
可是,尽管她摆出极严肃的神气,
 
她发誓、哭泣,全不过逢场作戏。
 
她爱得火热,恰像着火的干草,
 
但也像干草一样着完便完了;
 
她一面挑起爱火,一面用水浇,
 
到最后,倒仿佛你让她为难了。
 
谁知这究竟是恋爱,还是瞎胡闹?
 
实在糟透了,怎么说也令人可恼。
 
 
如果音乐和诗歌彼此可以协调,
 
它们原是姊妹,想来应该如此,
 
那么无疑我们就应该白头到老,
 
因为你喜爱音乐,我又非常爱诗。
 
你热爱道兰德,他神奇的琴音
 
使无数的人忘掉了人世悲苦;
 
我热爱斯宾塞,他崇高的风韵,
 
人人熟悉,用不着我为他辩护。
 
你爱听音乐之后福玻斯③的竖琴
 
弹奏出无比优美的动人的乐章,
 
而能使我陶醉的最大的欢欣,
 
则是他自己无拘束地浅吟低唱。
 
诗人们说,音乐之神也就是诗神;
 
有人两者都爱,两者集于你一身。
 
 
红日初升,那美丽多情的姑娘,
 
脸白得像她的白鸽子的翅膀,
 
满腹悲哀,站立在一座小山顶上,
 
等待着骄傲粗野的小阿都尼。
 
很快,他带着猎犬来到小山旁;
 
痴情姑娘,怀着比爱更热的情意,
 
告诉他千万别走近那边的猎场。
 
“前天,”她说,“我看到一个美貌青年,
 
在那边树丛中被一只野猪咬伤,
 
大腿全被咬坏,看来实在可怜!
 
你瞧我的大腿,就伤在这地方。”
 
她说着掀开大腿,露出许多伤痕,
 
他臊得连忙跑开,留下她去发楞。


    编辑:ctwxc

    相关推荐

    扫一扫 更健康