经典爱情散文英语

经典 发布时间:2021-06-01 10:19
[摘要]爱情的散文有很多很多,用英文承现的也有不少;这些散文都有一个特点,不是赞美爱情的甜美,就是表述失恋的悲伤;下面小编就整理了几篇关于爱情的散文,非常的经典,用英文的形式出现,看不懂就去翻译吧!
第一篇:
 
  Love is a telephone which always keep silent when you are longing for a call ,but rings when you are not ready for it.As a result,we often miss the sweetness from the other end.
  爱情是一部电话,渴望它响起时,它却总是悄无声息;不经心留意时,它又丁零零地响起。因此,我们经常错过另一端传来的温馨的甜蜜。
 
  Love is a telephone which is seldom program-controlled or directly dialed.You can not get an immediate answer by a mere"helli."let alone go deep into your lover's heart by one call.Usually it has to be relayed by an operator,and you have to be patient in waiting.Destiny is the operator of this phone.Who is always irresphnsible and fond of playing practical joes to which she may make you a lifelong victim intentionally or unintentionally.
  爱情这部电话通常不是程控或者直拨的。并非仅仅靠说一声“喂”便可立即得到回音,更不是呼唤一声就能深深打动你爱人的心。它通常需要接线员,你需要耐心等待。命运是这部电话的话务员,她总是缺乏责任心,又爱搞恶作剧,或许有意无意地捉弄你一生。
 
  Love is a telephone which is always busy.When you are ready to die for love,you only find,to your disappointment,the line is already occupied by someone else,and you are reeted only by a busy line.This is an cternal regret handed down from generation to generation and you are only one of those who languish for followers.
  爱情这部电话总是忙忙碌碌。当你正准备全身心投入,甚至心甘情愿为爱情而献身时,却发现线路正忙,已经有人通话了,迎接你的只是“忙音”,使你大失所望。这是人类代代相袭的永恒的遗憾,只不过你又是一个为花而憔悴的人。
 
  Love is a telephone which is sometimes so sensitive that you are put through by a single dial and responded to as soon as you say "hello" .But,more often than not,you only hang it up and turn away saddly just because of its lack of challenge and effort.Once you realize your mistake.No one is available at the other end.
  爱情这部电话,有时太敏感,只需轻轻一拨就能接通,只用说声“哈罗”就能得到回应。但是,大多数情况下,你却仍因为它缺乏挑战、无须付出努力而挂断,然后伤心地离开。待你意识到自己所犯的错,电话那端已无人接听。
 
  Love is a telephone ,but it is difficult to size the right time for dialing,and you will let slip the opportunity if your call is either too early or too late.
  爱情这部电话,很难把握拨号时机。拨得太早或者太迟,机遇均会丧失。
 
  Love is a telephone which is not always associated with happiness.Honeyed words are transmitted by sound waves,but when the lovers are brought together,the phone aerves no purpose.No wonder that many lovers observe that marriage is the doom of love.
  爱情这部电话,并不总是与幸福紧密联系在一起。多少甜言蜜语由声波传递,但相爱的人一旦厮守在一起,电话便无用武之地。难怪许多相爱的人说“婚姻是爱情的坟墓”。
 
  Love is a telephone which,when you use it for the first time ,makes you so nervous and excited that you enther hold the receiver upside down or dial the wrong number.By the time you have calmed down,you will be at a loss to whom you should make the call.
  爱情这部电话,第一次使用,会令你紧张、激动不已,不是拿倒了话筒就是拨错厂号码。等你不再紧张激动的时候,往往不知道该给谁打电话。
 
  Love is a telephone which often has crossed lines.And this usually happens to you unexpectedly,Your time will either cross or be crossed.Both cases are referred to as"triangles" Fortunately,all such occurrences are transient.
  爱情这部电话还经常串线,而且串线常在你意想不到的时候发生。不是你的线路串到别人的线路上,就是别人的线路串到你的线路上。这两种情况均被称为“三角串”。幸运的是,每一次串线都是暂时的。
 
第二篇:
 
  My newlywed husband said the same thing every morning."You're beautiful today."
  我的新婚丈夫每天早晨都对我说出同样的话。“你今天真美。”
 
  One glance in the mirror revealed that it was far from the truth.
  只需往镜子里一瞥就能揭示他说的根本不是事实。
 
  A skinny girl with mashed hair on one side of her head and no makeup smiled back at me.I could feel my sticky morning breath.
  镜中的女孩瘦瘦的,乱乱的头发倒向头的一侧,没有任何化妆,她微笑地望着我。我还能感到早晨起来嘴里不大好闻的气味。
 
  "Liar,"I shot back with a grin.
  “说谎,”我咧着嘴笑,回敬了他一句。
 
  It was my usual response.My mother's first husband was not a kind man and his verbal and physical abuse forced her and her two children to find a safe place.He showed up on her doorstep one day with roses.She let him in and he beat her with those roses and took advantage of her.Nine months later she gave birth to a lb.13oz.baby girl me.
  我总是这样回敬我的丈夫。我母亲的第一个丈夫可不是个善良的男人,他粗暴的语言攻击和身体虐待迫使我母亲带着两个孩子去寻找一个安全的地方。有一天他出现在母亲的门前,手里拿着玫瑰花。她让他进了门,但他却用玫瑰花打她,并强行占了她的便宜。9个月后她生了一个9磅12盎司重的女孩——就是我。
 
  The harsh words we heard growing up took root.I had trouble seeing myself as someone of value.I had been married two years when I surprised myself.My husband wrapped his arms around me and told me I was beautiful.
  长大过程中我们听到的刺耳的话语也扎根在我心底。我难以把自己看作一个有价值的人。结婚两年后我感到惊讶了。我的丈夫双臂拥着我告诉我,我是美丽的。
 
  "Thank you,"I said.
  “谢谢你,”我说。
 
  The same thin girl with the mousy brown hair still stared back at me in the mirror,but somehow the words had finally blossomed in my heart.
  同样瘦弱,一头灰棕色头发的女孩在镜中盯着我,但是温柔的话语终于在我的心中开花了。
 
  A lot of years have passed,My husband has grey in his hair.I'm no longer skinny.Last week I woke up and my husband's face was inches from mine.
  许多年过去了,我的丈夫已经长出了灰发,我也不再骨瘦如柴。上周的一天早晨我醒来时,我丈夫的脸离我只有几英寸。
 
  "What are you doing?"I asked.
  “你在干什么?”我问。
 
  I covered my mouth,trying to hide my morning breath.He reached down and kissed my face.
  我捂住嘴,不想让他闻到嘴里的气味。他俯身过来亲吻我的脸。
 
  "What I do every morning,"he said.
  “做我每天早晨都做的事。”他说。
 
  He leaves in the early hours of the morning while I sleep.I miss our morning coversations,but I had not realized that he continued to tell me that he loved me even while I slept.When he left,I rolled over and hugged my pillow.I envisioned the picture of me lightly snoring with my mouth open and giggled.
  他清晨就得离开家,我常常还在熟睡。我因我们早上没有谈话而感到遗憾,但是我还未曾意识到他一直在告诉我他爱我,哪怕是在我还睡着时。当他离开后,我在床上翻过身去,抱着我的枕头。我想象着我睡觉时轻轻打鼾,嘴巴还微微张着的样子,不禁咯咯笑了。
 
  What a man!My husband understands my past.He's been beside me as I have grown from an ensure young girl to a confident woman,mother,speaker and author.
  这样一个男人!我丈夫知道我的过去。在我从一个不自信的年轻女子变成一个成熟自信的女人、母亲、演讲者、作家的过程中,他一直在我身边。
 
  But I'm not sure that he understands the part he played in that transition.The words I heard growing up pierced my soul,yet his words pierced even deeper.
  但是我不确信他是否知道在这一变化过程中他起着怎样的作用。伴我长大的话语曾刺入我的灵魂,但他的话语更是深深地感动了我的灵魂。
 
  This Anniversary Day I plan to wake early .I want to tell Richard how much I love him.He may look. in the mirror and see an extra pound or two,or wish for the day when his was dark and curly,but all I will see is the man who saw something in me when I couldn't see it myself,and who leaves butterfly kisses,even after twenty-three years of mirriage.
  今年的结婚周年纪念日我打算早点醒来,我要告诉理查德我是多么地爱他。照镜子时,他也许会发现自己的体重又增加了一两磅,或者期望有一天他的头发又是乌黑卷曲的,但是我所看到的是这样一个男人,他能发现我身上的优点,而我自己都未能发现,他能天天给我留下蝶吻,即使是在结婚23年后仍能如此。
 
第三篇:
 
     《当爱向你们挥手》
 
  When love beckons you, follow him, though his ways are hard and stccp. And when his wings enfold you, yield to him, though the sword hidden among his pinions may wound you. And when he speaks to you, believe in him, though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.
  当爱挥手召唤你们时,跟随着它,尽管它的道路艰难而险峻。当它展翼拥抱你们时,依顺着它,尽管它羽翼中的利刃会伤害你们。当它对你们说话时,要相信它,尽管它的声音会击碎你的梦,像狂风尽扫园中的花。
 
  For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning. Even as he ascends to your height and caresses your most tender branches that quiver in the sun,so shall he descend to your roots and shake them in their clinging to the earth.
  爱虽可为你们加冕,也能将你们钉上十字架。它虽可助你们成长,也能将你们削砍剪刘。它会攀至你们的高处,轻抚你们阳光下颤动的最柔嫩的枝条,它也会降至你们的根底,动摇你们紧紧依附着大地的根须。
 
  All these things shall love do unto you that you may know the secrets of your heart and in that knowledge become a fragment of life's heart.But if,in your fear,you would seek only love's peace and love's pleasure,then it is better for you that you cover your nakeness and pass out of love's threshing-floor. into the season less world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep. but not all of your tears. Love gives naught but itself and takes naught but from pssesse, not nor would it be possessed. for love is sufficient into love.
  这一切都是爱为你们所做的,使你们或许能从中领悟自己心中的秘密,从而成为生命之心的一小部分。但是如果你们出于畏惧只去寻求爱的和美与爱的欢乐,那你们最好掩起自己的赤裸,离开爱的打谷场,踏人那没有季节的世界,在那里,你会开怀,但不是尽情欢笑;你会哭泣,但不是尽为泪水。爱除了自身别无所求,除了自身别无所取二爱不占有,也不被占有,因为爱有了自己就足够了.
 
  Love has no other desire but to fulfill itself. But if you love and have desires, don't let these be your desires:
  爱别无他求,只求成全自己。但如果你爱了,又有所渴求,就别让这些成你的所求吧:
 
  To melt and be like a running brook that sings its melody to the night
  融化为一道奔流的溪水,在夜晚吟唱自己的清曲。
 
  To know the pain of too much tenderness.
  体会太多温柔带来的痛苦。
 
  To be wounded by your own understanding of love
  被自己对爱的体会所伤害。
 
  And to bleed willingly andjoyfully.
  心甘情愿地淌血
 
  To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;
  清晨,带着一颗生翼的心醒来,感谢又一个充满爱的日子;
 
  To rest at the noon hour and meditate love's ecstasy;
  午休,沉思爱的心醉神怡;
 
  To return home at eventide with gratitude; And then to sleep with a prayer for the beloved in your heart.
  黄昏,带着感激归家;睡前,为你心中的挚爱祈祷。
 
第四篇:
 
  《你很像我的第五任丈夫》
 
  Even at the age of 75. Thelma was very vivacious and full of life. Whcn her husband passed away, her children suggested that she move to a "senior living community." A gregarious‘and life-loving person. Thelma decided to do so.
  已经75岁的西尔玛依旧十分活跃,富有朝气在她丈夫过世之后,她的儿女们建议她搬去老人社区生活西尔玛是一个喜欢辛卜交、热爱生活的人,欣然接受儿女们的建议.
 
  Shortly after moving in,Thelma became a self-appointed activities director, coordinating all sorts of things for the people in the community to do and quickly became very popular and made many friends.
  搬进老人社区后不久,西尔玛自动请缨,成为各项活动的组织者,负责为社区居民协调各类事务,很快便赢得了社区居民的喜欢,也结交了很多新朋友.
 
  When Thclma turned 80, her newfound friends showed their appreciation by throwing a surprise birthday party fur her. When Thelma entered the dining room for dinner that night, she was greeted by a standing ovation and one of the coordinators led her to the head table. The night was filled with laughter and entcrtainmnt. but throughout the evening ,Thelma could not take her eyes off a gentleman sitting at the other end of the table.
  西尔玛80岁生11那天,她那些新交的朋友为表示对她的感谢,决定给她办一个惊喜生日派对。当西尔玛像平常一样去餐厅吃晚餐时,餐厅内所有的人都站起来欢迎她,一位组织者将她引到上座入座。整个晚宴充满欢声笑语,大家都很尽兴,但整个晚上,西尔玛的眼睛都不曾离开过坐在桌子另一端的那位老先生。
 
  When the festivities ended, Thelma quickly rose from her seat and rushed over to the man"Pardon me," Thelma said, "Please forgive me if I made you feel uncomfortable by staring at you all night. I just couldn't help myself from looking your way. You see, you look just like my fifth husband."
  宴会结束后,西尔玛马上起身,走到那位老先生面前。“对不起”,西尔玛说到,“今晚我一直盯着你看,如果这让你很不舒服的话,希望你能原谅我,但我实在没法忍住,总想要朝你所在的方向看。你知道为什么吗,因为你和我的第五任丈夫太相像了!”
 
  "Your fifth husband!" replied the gentleman. "Forgive me for asking, but how many times have you been married?"
  “第五任丈夫!”那位老先生说道,“那么请原谅我这一问,你结过几次婚呢?”
 
  With that, a smile came across Thelma's face as she responded, "Four."
  这时,西尔玛笑容满面地回答:"4次。”
 
  They were married shortly after.
  不久后他们就结婚了。
 
第五篇:
 
  《礼轻情深》
 
  A story is told about,a young married couple whose names are Jim and Dclla. They are poor but very much in love with each other.
  有一对夫妻,丈夫叫吉姆,妻子叫黛拉他们生活窘迫,但是彼此深深相爱.
 
  As Christmas approaches, Della wonder what to get Jim for C'hristmas. She would like to give him a watch chain fur his gold watch. but ;he doean't have a enough money. Then she gets an idea.She has beautiful long hair. So Della decide, to cut off her hair and sell it buy the fancy chain for Jim's watch.
  圣诞节前,黛拉考虑着该给吉姆买什么样的圣诞礼物她想给他的金表配一根表链,可钱不够。后来她想到了一个主意。她长有一头漂亮的长发,因此她决定将长发剪短换钱,这样就可以给吉姆买一根漂亮的表链了。
 
  On Christmas Eve she return s home, and in her hand is beautiful bos containing a gold watch chain which she purchased bys elling her hair. Suddenly Della begins to worry. She knows Jim admired her long hair, and she wonders if he will be disappointed that she cut it ott and sold it.
  平安夜,拿着一个装有金表表链的礼盒,黛拉向家中走去没错,表链正是她用卖掉自己的头发的钱买来的。黛拉有些担心,她知道古姆非常喜欢她长长的秀发,而待会看到她的头发被剪短,他会很失望吗?
 
  Della climbs the final flight of stairs leading to their tiny apartment. She unlocks the door and is surprised to find Jim home and waiting for her. In his hand is a neatly wrapped box containing the gift he purchased for her.
  黛拉在不安中走完了通向他们那面积不大的公寓的最后一级楼梯。打开门,她惊讶的发现吉姆正在家中等她回家。他手里拿着一个包装精美的盒子,里面装着的当然是给她的礼物。
 
  When Della removes her scarf, Jim sees Della's short hair, and tears well up in his eyes. But she says nothing. He chokes back the tears and gives Della the gift box.
  到家后黛拉解开头巾,看到黛拉剪短的头发,吉姆眼中泛泪,而她什么也没说。控制住眼泪.吉姆将手中的礼盒递给黛拉。
 
  When Della opens it, she can't believe her eyes. There in the box is a set of beautiful silver combs for her long hair.
  打开礼盒,黛拉不敢相信自己的眼睛,礼盒里装有一套漂亮的银质梳具,一套为她曾经的秀发准备的梳具。
 
  And when Jim opens his gift, he, too, is astonished. There inside the box is a beautiful gold chain for his gold pocket watch. Only then does Della realize that Jim pawned his gold watch to buy her the silver hair combs.
  打开礼盒后,吉姆同样惊呆了,礼盒里正是黛拉给他买的漂亮的金表表链。黛拉那时才知道,为了给她买这套银质梳具,吉姆已经将金表抵押给了当铺。
 
  Far more beautiful than the gifts is the love they symbolize.
  比礼物更美的,是礼物所表现出的对彼此的爱。


    编辑:ctwxc

    相关推荐

    扫一扫 更健康